Blog

Actualidad, novedades y cursos en desarrollo web

Un pensamiento en WordPress

A la hora de hacer un blog o página web de WordPress en español, puedes necesitar  saber dónde están las traducciones para hacer cambios en su contenido.

Cuando trabajas con el tema twentytwelve, en la carpeta languages aparecerán los archivos con extensión .po y .mo.

El archivo .po contiene una lista con los mensajes traducibles del tema y el archivo .mo es un archivo binario que lo crea automáticamente Poedit. Este es el que WordPress lee directamente para traducir temas y plugins.

No sé si os habrá pasado alguna vez, pero en ocasiones, aunque tengas los ficheros de traducción hay palabras que no están bien traducidas o directamente aparecen en inglés.

Puedo poneros un ejemplo de una mala traducción, que me ocurrió el otro día. Después de instalar WordPress en español y elegir el tema correspondiente para la creación de un blog, instalé los correspondientes plugins e hice el diseño web a mi gusto. A la hora de testear el blog, de repente veo: “Un pensamiento de Anaïs”, cuando en su lugar debería haber aparecido “Un comentario de Anaïs”. Simplemente, se solucionó el problema en el archivo twentytwelve-es_ES.po, cuya traducción no estaba bien hecha.

Pero en otras ocasiones, las traducciones realizadas eran correctas y en el blog aparecían en inglés. Esta vez, corregí directamente las palabras de los archivos php correspondientes.

En resumen, si alguna vez os aparecen frases en inglés o con una mala traducción los archivos .po y .mo de la carpeta languages son la clave para encontrar la solución.